AbteikircheAbteikircheAbteikirche





Zurück

Stundengebete

Freitag zur Vigil

2. Nokturn



PSALMUS 95.

De adventu Christi, et æquitate in judicio.

CANTÁTE Dómino cánticum novum : * cantáte Dómino omnis terra.

Singet dem Herrn ein neues Lied, singet dem Herren, alle Lande !

Cantáte Dómino, et benedícite nómini ejus : * annuntiáte de die in diem salutáre ejus.

Singet dem Herrn und preiset Seinen Namen, verkündet von einem Tage zum andern Sein Heil!

Annuntiáte inter Gentes glóriam ejus, * in ómnibus pópulis mirabília ejus.

Verkündet unter den Völkern Seine Herrlichkeit, unter allen Nationen Seine Wunder!

Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis : * terríbilis est super omnes deos.

Denn groß ist der Herr und überaus preisenswert, furchtbar ist er über alle Götter.

Quóniam omnes dii Géntium dæmónia : * Dóminus autem cœlos fecit.

Denn alle Götter der Heiden sind böse Geister, der Herr aber hat die Himmel geschaffen.

Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu ejus : * sanctimónia, et magnifcéntia in sanctificatióne ejus.

Lobpreis und Pracht sind vor Seinem Angesichte, Heiligkeit und Herrlichkeit in Seinem Heiligtume.

Afférte Dómino pátriæ Géntium, # afférte Dómino glóriam et honórem : * afférte Dómino glóriam nómini ejus.

Bringet dem Herrn, ihr Völkerstämme, bringet dem Herrn Preis und Ehre dar! Bringet dem Herrn Verherrlichung Seines Namens dar,

Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus : * adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.

nehmet Opfer und tretet in Seinen Vorhof! Betet den Herrn an in Seinem heiligen Vorhofe,

Commoveátur a fácie ejus univérsa terra : * dícite in Géntibus quia Dóminus regnávit.

es bebe vor Seinem Angesichte die ganze Erde! Saget unter den Völkern, daß der Herr König ist;

Etenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur : judicábit pópulos in æquitáte.

ja, Er hat den Erdkreis festgestellt, der nicht wanken wird; Er richtet die Völker mit Gerechtigkeit.

Læténtur cœli, et exúltet terra, # commoveátur mare, et plenitúdo ejus : * gaudébunt campi, et ómnia, quæ in eis sunt.

Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, es brause das Meer und was es erfüllt, es freue sich die Flur und alles, was auf ihr ist.

Tunc exultábunt ómnia lígna silvárum a fácie Dómini , quia venit : * quóniam venit judicáre terram.

Alsdann werden alle Bäume der Wälder jauchzen vor dem Antlitze des Herrn, weil er kommt, weil er kommt, die Erde zu richten!

Judicábit orbem terræ in æquitáte, * et pópulos in veritáte sua.

Er wird den Erdkreis mit Gerechtigkeit richten und die Völker in seiner Wahrhaftigkeit.

PSALMUS 96.

De adventu Christi ad judicium, et amplo ejus domino in totum orbem.

DÓMINUS regnávit, exúltet terra : * læténtur ínsulæ multæ.

Der Herr ist König, es frohlocke die Erde, es freue sich der Inseln Zahl!

Nubes, et calígo in circúitu ejus : * justítia, et judícium corréctio sedis ejus.

Gewölk und Dunkel ist um Ihn her, Recht und Gerechtigkeit sind die Grundlagen Seines Thrones.

Ignis ante ipsum præcédet, * et inflammábit in circúitu inimícos ejus.

Feuer geht vor Ihm her und verzehrt Seine Feinde ringsum.

Illuxérunt fúlgura ejus orbi terræ : * vidit, et commóta est terra.

Seine Blitze leuchten über den Erdkreis hin, die Erde sieht es und zittert.

Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini : * a fácie Domini omnis terra.

Berge zerfließen wie Wachs vor dem Angesichte des Herrn, die ganze Erde vor dem Angesichte des Herrn.

Annuntuiavérunt cœli justítiam ejus : * et vidérunt omnes pópuli glóriam ejus.

Die Himmel verkünden Seine Gerechtigkeit und alle Völker schauen Seine Herrlichkeit.

Confundántur omnes, qui adórant sculptília : * et qui gloriántur in simulácris suis.

Zuschanden mögen alle werden, die Bilder anbeten und die sich ihrer Götzen rühmen.

Adoráte eum omnes Angeli ejus : * audívit, et lætáta est Sion.

Betet Ihn an, ihr alle Seine Engel! Es hört und freut sich Sion

Et exultavérunt fíliæ Judæ, * propter judícia tua Dómine :

und die Töchter Judas frohlocken um Deiner Gerichte willen, o Herr!

Quóniam tu Dóminus altíssimus super omnem terram : * nimis exaltátus es super omnes deos.

Denn Du, Herr! bist der Höchste über die ganze Erde, hocherhaben bist Du über alle Götter.

Qui dilígitis Dóminum, odíte malum : # custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum, * de manu peccatóris liberábit eos.

Die ihr den Herrn liebt, hasset das Böse! Der Herr bewahrt die Seelen seiner Heiligen, aus der Hand des Sünders rettet Er sie.

Lux orta est justo, * et rectis corde lætítia.

Licht geht dem Gerechten auf und Freude denen, die aufrichtigen Herzens sind.

Lætámini justi in Dómino : * et confitémini memóriæ sanctificatiónis ejus.

Freuet euch, ihr Gerechten, über den Herrn und preiset das Denkmal Seiner Heiligkeit.

Antiphona a Septuagesima usque ad Pascha:

Aña.  Cantáte Dómino, et benedícite nómini ejus. ij.

Singet dem Herrn und preiset Seinen Namen,

PSALMUS 97.

Exhortatio ad Deum laudandum ob Christi adventum.

CANTÁTE Dómino cánticum novum: * quia mirabília fecit.

Singet dem Herrn ein neues Lied, denn Er hat Wunder getan.

 

Salvávit sibi déxtera ejus : * et bráchium sanctum ejus.

Es half ihm Seine Rechte und Sein heiliger Arm.

 

Notum fecit Dóminus salutáre suum : * in conspéctu Géntium revelávit justítiam suam.

Der Herr hat sein Heil kundgetan, vor den Augen der Völker seine Gerechtigkeit offenbart.

Recordátus est misericórdiæ suæ, * et veritátis suæ dómui Israël.

Er gedachte Seiner Gnade und Seiner Treue gegen das Haus Israel. 

Vidérunt omnes términi terræ * salutáre Dei nostri.

Alle Enden der Erde schauten das Heil unseres Gottes.

Jubiláte Deo omnis terra : * cantáte, et exsultáte, et psállite.

Jubelt Gott, alle Lande! Singet, frohlocket und lobsinget!

Psállite Dómino in cíthara, in cithára et voce psalmi : * in tubis ductílibus, et voce tubæ córneæ.

Lobsinget dem Herrn auf der Zither, auf der Zither mit Psalmengesang, unter dem Schalle der Trompeten und Hörner!

Jubiláte in conspéctu Regis Dómini : # moveátur mare, et plenitúdo ejus : * orbis terrárum , et qui hábitant in eo.

Jubelt vor dem Könige, dem Herrn! Es brause das Meer und was es erfüllt, der Erdkreis und die darauf wohnen!

Flúmina plaudent manu, # simul montes exultábunt a conspéctu Dómini : * quóniam venit judicáre terram.

Die Ströme mögen in die Hände klatschen, die Berge allzumal frohlocken vor dem Angesichte des Herrn; denn Er kommt, die Erde zu richten.

Judicábit orbem terrárum in justítia, * et pópulos in æquitáte.

Er wird den Erdkreis mit Gerechtigkeit richten und die Völker mit Billigkeit.

Antiphona a Septuages. usque ad Pascha:

Aña.  Exultáte Deo adjutóri nostro. 8.

Jubelt dem Herrn, unserem Helfer.

PSALMUS 98.

De regia Christi potestate, et de ejus magnificentia.

DÓMINUS regnávit, irascántur pópuli : * qui sedet super Chérubim, moveátur terra.

Der Herr ist König, es mögen die Völker grollen; Der auf den Cherubin thront, es bebe die Erde!

Dóminus in Sion magnus : * et excélsus super omnes pópulos.

Der Herr ist groß auf Sion und erhaben über alle Völker.

Confiteántur nómini tuo magno : quóniam terríbile, et sanctum est : * et honor regis judícium díligit.

Sie sollen Deinen großen Namen preisen, denn Er ist furchtbar und heilig und die Ehre des Königs liebt das Recht.

Tu parásti directiónes : * judícium et justítiam in Jacob tu fecísti.

Gerade Wege hast Du gebahnt, Recht und Gerechtigkeit hast Du an Jakob geübt.

Exaltáte Dóminum Deum nostrum, # et adoráte scabéllum pedum ejus : * quóniam sanctum est.

Erhebet den Herrn, unsern Gott, und fallet nieder vor dem Schemel Seiner Füße; denn Er ist heilig.

Móyses, et Aaron in sacerdótibus ejus : * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen ejus :

Moses und Aaron waren unter Seinen Priestern und Samuel unter denen, die Seinen Namen anriefen;

Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos : * in colúmna nubis loquebátur ad eos.

sie riefen den Herrn an und Er erhörte sie. In der Wolkensäule redete Er zu ihnen,

Custodiébant testimónia ejus, * et præcéptum quod dedit illis.

sie bewahrten Seine Zeugnisse und die Gebote, die Er ihnen gegeben.

Dómine Deus noster tu exaudiébas eos : # Deus tu propítius fuísti eis, * et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.

Herr, unser Gott, Du erhörtest sie, o Gott! Du warst ihnen gnädig und rächtest alle Anschläge wider sie.

Exaltáte Dóminum Deum nostrum, # et adoráte in monte sancto ejus : * quóniam sanctus Dóminus Deus noster.

Erhebet den Herrn, unsern Gott, und betet an auf Seinem heiligen Berge; denn heilig ist der Herr, unser Gott!

Antiphona a Septuagesima usque ad Pascha:

Aña.  Quia mirabília fécit Dóminus. i.

Denn unser Herr hat Wunder getan.

Psalmus sequens cum sua Aña. Jubiláte Deo. omittitur quando dicitur in Laudibus, et ejus loco dicitur Psalm. 91. cum sua Aña. Bonum est confitéri Dómino. vj. pag. io6.(Jubelt dem Herrn! Gut ist, den Herrn zu preisen!)

PSALMUS 99.

Exhortatio ad Dei laudem.

JUBILÁTE Deo omnis terra : * servíte Dómino in lætitia.

Jubelt Gott, alle Lande! Dienet dem Herrn mit Freuden,

Introíte in conspéctu ejus, * in exultatióne.

tretet vor sein Angesicht mit Jubel!

Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus : * ipse fecit est Deus : * ipse fecit nos, et non ipsi nos :

Bekennet, daß der Herr Gott ist! Er hat uns gemacht und nicht wir uns selbst,

Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus : # introíte portas ejus in confessióne, * átria ejus in hymnis : confitémini illi.

Sein Volk sind wir und die Schafe Seiner Weide. Tretet mit Lob in Seine Tore ein, in Seinen Vorhof mit Lobgesängen, preiset Ihn,

Laudáte nomen ejus : quóniam suávis est Dóminus, # in æternum misericórdia ejus, * et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus.

lobet Seinen Namen, denn gütig ist der Herr, Seine Gnade währt ewig und von Geschlecht zu Geschlecht Seine Treue.

PSALMUS 100.

De forma recte vivendi et regula perfectionis.

MISERICÓRDIAM, et judícum * cantábo tibi Dómine :

Von Erbarmen und Recht will ich Dir singen, o Herr!

Psallam, et intélligam in via immaculáta, * quando venies ad meæ.

will Dir lobsingen. Ich will mich einsichtig zeigen durch unbefleckten Wandel, wenn Du zu mir kommst;

Perambulábam in innocéntia cordis mei, * in médio domus me

ich will wandeln in der Unschuld meines Herzens inmitten meines Hauses.

Non proponébam ante óculos meos rem injústam : * faciéntes prævaricatiónes odívi.

Nicht will ich Unrecht vor meine Augen stellen, die, welche Böses tun, will ich hassen.

Non adhæsit mihi cor pravum : * declinántem a me malígnum non cognoscébam.

Es soll mir nicht anhängen ein verkehrtes Herz, den Bösen, der sich von mir abwendet, will ich nicht kennen.

Detrahéntem secréto próximo suo, * hunc persequébar.

Wer insgeheim seinen Nächsten verleumdet, den will ich verfolgen;

Supérbo óculo, et insatiábili corde, * cum hoc non edébam.

wessen Auge stolz ist und wessen Herz unersättlich, mit dem will ich nicht zusammen essen!

Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum : * ámbulans in via immaculáta, hic mihi ministrábat.

Meine Augen sind auf die Treuen im Lande gerichtet, daß sie bei mir wohnen; wer auf makellosem Wege wandelt, soll mir dienen.

Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam : * qui lóquitur iníqua, et non diréxit in conspéctu oculórum meórum.

Nicht soll in meinem Hause wohnen, wer Hochmut übt; wer Unrecht redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.

In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ : * ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.

Am Morgen will ich alle Frevler im Lande töten, um auszurotten aus der Stadt des Herrn alle Übeltäter.

Antiphona per annum:

Aña.  Allelúia, allelúia, allelúia. i.

Alleluja, alleluja, alleluja.

Antiphona a Septuagesima usque ad Pascha:

Aña.  Jubiláte Deo, omnis terra. vj.

Der ganze Erdkreis soll lobpreisen den Herrn!


Dominica ad Primam.



Abtei Mariawald