AbteikircheAbteikircheAbteikirche





Zurück

Stundengebete

Freitag zur Vigil

1. Nokturn



PSALMUS 85.

Oratio Christi ad Patrem in sua Passione et angustia mortis.

INCLÍNA Dómine aurem tuam, et exáudi me : * quóniam inops, et pauper sum ego.

Neige, o Herr! Dein Ohr und erhöre mich, denn ich bin elend und arm.

Custódi ánimam meam, quóniam sanctus sum : * salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te.

Bewahre meine Seele, denn ich bin heilig; hilf du, mein Gott! deinem Knechte, der auf Dich vertraut.

Miserére mei Dómine, quóniam ad te clamávi tota die : # lætífica ánimam servi tui, * quóniam ad te Dómine ánimam meam levávi.

Erbarme dich meiner, o Herr! denn zu Dir rufe ich immerfort. Erfreue die Seele Deines Dieners, denn zu Dir, o Herr! erhebe ich meine Seele.

Quóniam tu Dómine suávis, et mitis : * et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te.

Denn Du, o Herr! bist gütig und milde und erbarmungsreich für alle, die Dich anrufen.

Auribus pércipe Dómine oratiónem meam : * et inténde voci deprecatiónis meæ.

Vernimm, o Herr! mein Gebet und habe acht auf die Stimme meines Flehens!

In die tribulatiónis meæ clamávi ad te : * quia exaudísti me.

Am Tage meiner Drangsal rufe ich zu Dir, denn Du erhörst mich.

Non est símilis tui in diis Dómine : * et non est secúndum ópera tua.

Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Mächtigen und nichts gleicht Deinen Werken.

Omnes Gentes quascúmque fecísti, vénient, et adorábunt coram te Dómine : * et glorificábunt nomen tuum.

Alle Völker, die Du geschaffen hast, werden kommen und Dich anbeten, Herr! und Deinen Namen verherrlichen.

Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília : * tu es Deus solus.

Denn Du bist groß und tust Wunder, Ddu bist Gott allein.

Deduc me Dómine in via tua, # et ingrédiar in veritáte tua : * lætetur cor meum ut tímeat nomen tuum.

Leite mich, Herr! auf Deinem Wege, laß mich wandeln in Deiner Wahrheit; es freue sich mein Herz, damit ich Deinen Namen fürchte.

Confitébor tibi Dómine Deus meus in toto corde meo, * et glorificábo nomen tuum in ætérnum :

Ich will Dich preisen, o Herr, mein Gott! von ganzem Herzen und will Deinen Namen ewig verherrlichen.

Quia misericórdia tua magna est super me : * et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri.

Denn Dein Erbarmen ist groß über mir und Du rettest meine Seele aus der Unterwelt Tiefe.

Deus, iníqui insurrexérunt super me, et synagóga poténtium quæsiérunt ánimam meam : * et non propusuérunt te in conspéctu suo.

O Gott! Frevler erheben sich wider mich und die Rotte der Gewaltigen trachtet mir nach dem Leben und haben Dich nicht vor Augen.

Et tu Dómine Deus miserátor et miséricors , * pátiens, et multæ misericorórdiæ, et verax,

Du aber, o Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langmütig und reich an Erbarmung und wahrhaftig.

Réspice in me, et miserére mei, # da impérium tuum púero tuo : * et salvum fac fílium ancíllæ tuæ.

Schaue auf mich und erbarme Dich meiner, leihe Deinem Diener Kraft und hilf dem Sohne Deiner Magd!

Fac mecum signum in bonum, # ut vídeant qui odérunt me, et confundántur : * quóniam tu Dómine adjuvísti me, et consolátus es me.

Tue an mir ein Zeichen zum Guten, daß es sehen, die mich hassen, und beschämt werden, weil Du, Herr! mir beigestanden und mich getröstest hast.

PSALMUS 86.

De Ecclesiæ excellentia, ac dilatatione.

FUNDAMÉNTA ejus in móntibus sanctis : * díligit Dóminus portas Sion super ómnia tabernácula Jacob.

Seine Grundfesten liegen auf heiligen Bergen, es liebt der Herr die Tore Sions mehr denn alle Wohnungen Jakobs.

Gloriósa dicta sunt de te, * civitas Dei.

Herrliches ist von Dir verheißen, o Stadt Gottes!

Memor ero Rahab, et Babylónis * sciéntium me.

Ich will Rahabs gedenken und Babylons als solcher, die mich erkennen.

Ecce alienígenæ, et Tyrus, et pópulus Æthíopum, * hi fuérunt illic.

Siehe, die Fremdlinge, der Tyrier und das Volk der Äthiopier, sie sind daselbst.

Numquid Sion dicet : # Homo, et homo natus est in ea : * et ipse fundávit eam Altíssimus ?

Wird man nicht von Sion sagen: Mensch um Mensch ist in ihm geboren; und der Höchste hat es gegründet?

Dóminus narrábit in scriptúris populórum, et príncipum : * horum, qui fuérunt in ea.

Der Herr verkündet es im Verzeichnis der Völker und Fürsten, derer, die in ihm weilen.

Sicut lætántium ómnnium * habitátio est in te.

Dann wird ihr Wohnen in dir sein wie das Wohnen von lauter Frohlockenden.

Aña.  Inclina Dómine aurem tuam, et exáudi me. ij.

Neige o Herr Dein Ohr und erhöre mich.

PSALMUS 88.

De incarnatione Christi, et sublimitate regni ejus.

MISERICÓRDIAS Dómini * in ætérnum cantábo.

Die Erbarmungen des Herrn will ich ewig besingen,

In generatiónem et generatiónem * annuntiábo veritátem tuam in ore meo.

von Geschlecht zu Geschlecht Deine Wahrheit verkünden mit meinem Munde.

Quóniam dixísti : In ætérnum misericórdia ædificábitur in cœlis : * præparábitur véritas tua in eis.

Denn du sprachst: Auf ewig soll Erbarmen aufgebaut sein im Himmel, daselbst ist die Treue gegen dich gefestigt.

Dispósui testaméntum eléctis meis, # jurávi David servo meo : * usque in ætérnum præparábo semen tuum.

Ich habe mit Meinen Auserwählten einen Bund geschlossen, habe David, Meinem Diener geschworen: Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen

Et ædificábo in generati- iónem et generatiónem * sedem tuam.

und von Geschlecht zu Geschlecht deinen Thron erbauen.

Confitebúntur cœli mirabília tua Dómine : * étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.

Die Himmel preisen Deine Wunder, o Herr! und Deine Treue in der Versammlung der Heiligen.

Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino : * símilis erit Deo in fíliis Dei ?

Denn wer in den Wolken gleicht dem Herrn, ist Gott ähnlich unter den Gottessöhnen?

Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum : * magnus et terríbilis super omnes qui in circúitu ejus sunt.

Gott, der verherrlicht wird im Rate der Heiligen, ist groß und furchtbar, mehr als alle, die um Ihn her sind.

Dómine Deus virtútum quis símilis tibi ? * potens es Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.

Herr, Gott der Heerscharen! wer ist Dir gleich? Mächtig bist Du, o Herr! und Deine Treue umgibt Dich.

Tu domináris potestáti maris : * motum autem flúctuum ejus tu mítigas.

Du herrschest über den Ungestüm des Meeres und stillst den Aufruhr seiner Wogen.

Tu humiliásti sicut vulnerátum , supérbum : * in bráchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.

Du beugst den Hochmütigen gleich einem Verwundeten, mit Deinem starken Arme zerstreust Du Deine Feinde.

Tui sunt cœli, et tua est terra, # orbem terræ et plenitúdinem ejus tu fundásti : * Aquilónem, et mare tu creásti.

Dein sind die Himmel und Dein ist die Erde, den Erdkreis und was ihn erfüllt, hast Du gegründet; Norden und Südmeer hast Du geschaffen,

Thabor et Hermon in nómine tuo exultábunt : * tuum bráchium cum poténtia.

Thabor und Hermon jubeln über Deinen Namen. Dein Arm ist voller Kraft.

Firmétur manus tua, et exaltétur déxtera tua : * justítia et judícium præparátio sedis tuæ.

Laß Deine Hand stark werden und Deine Rechte sich erheben. Gerechtigkeit und Recht sind die Grundlage Deines Thrones,

Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam : * beátus pópulus, qui scit jubilatiónem.

Erbarmen und Wahrhaftigkeit gehen vor Deinem Antlitze her. Glückselig das Volk, das Lobpreisung kennt,

Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt, # et in nómine tuo exultábunt tota die : * et in justítia tua exaltabúntur.

Herr! Im Lichte Deines Angesichtes werden sie wandeln und über Deinen Namen frohlocken allezeit und durch Deine Gerechtigkeit erhöht werden.

Quóniam glória virtútis eórum tu es : * et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.

Denn Du bist der Ruhm ihrer Kraft und durch Dein Wohlgefallen wird unser Horn erhöht.

Quia Dómini est assúmptio nostra : * et sancti Israël Regis nostri.

Denn der Herr ist unser Schutz und der Heilige Israels der Schutz unseres Königs.

Psalmus sequens prætermittitur hic, quando dicitur in Lauduibus, et ejus loco dicitur Psalm. 75. Notus in Judæa. ut infra. I06.

Divisio Psalmi 88.

TUNC locútus es in visióne sanctis tuis, et dixísti : # Pósui adjutórium in po-ténte : * et exaltávi eléctum de plebe mea.

Damals redetest Du im Gesichte zu Deinen Heiligen und sprachest: Ich gewähre einem Helden Beistand und erhöhe ihn als Auserwählten aus Meinem Volke.

Invéni David servum meum : * óleo sancto meo unxi eum.

Ich habe David als Meinen Diener erfunden, mit Meinem heiligen Öl ihn gesalbt.

Manus enim mea auxiliábitur ei : * et bráchium meum confortábit eum.

Denn Meine Hand soll ihm hilfreich sein und Mein Arm ihn stärken.

Nihil profíciet inimícus in eo, * et fílius iniquitátis non appónet nocére ei.

Nichts soll der Feind über ihn vermögen und der Sohn der Ruchlosigkeit ihm nicht weiter schaden.

Et concídam a fácie ipsíus inimícos ejus : * et odiéntes eum in fugam convertam.

Ich will seine Feinde vor seinem Angesichte zermalmen und, die ihn hassen, in die Flucht schlagen.

Et véritas mea, et misericórdia mea cum ipso : * et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.

Meine Treue und Mein Erbarmen sollen mit ihm sein und in Meinem Namen soll sein Horn erhöht werden.

Et ponam in mari manum ejus : * et in flumínibus déxteram ejus.

Ich will seiner Hand das Meer unterwerfen und die Ströme seiner Rechten.

Ipse invocábit me : Pater meus es tu : * Deus meus, et suscéptor salútis meæ.

Er wird zu mir rufen: Mein Vater, mein Gott und die Zuflucht meines Heils bist du!

Et ego primogénitum ponam illum : * excélsum præ régibus terræ.

Und Ich, Ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.

In ætérnum servábo illi misericórdiam meam : * et testaméntum meum fidéle ipsi.

Ewig will ich ihm Meine Barmherzigkeit bewahren und treu Meinen Bund.

Et ponam in sæculum sæculi semen ejus : * et thronum ejus sicut dies cœli.

Ich will seine Nachkommenschaft dauern lassen auf ewig und seinen Thron gleich den Tagen des Himmels.

Si autem derelíquerint fílii ejus legem meam : * et in judíciis meis non ambulavérint :

Doch wenn seine Söhne Mein Gesetz verlassen und nicht nach Meinen Rechten wandeln,

Si justítias meas profanáverint : * et mandáta mea non custodíerint :

wenn sie Meine Satzungen entheiligen und Meine Gebote nicht halten,

Visitábo in virga iniquitátes eórum : * et in verbéribus peccáta eórum.

so werde ich mit der Rute ihre Vergehungen heimsuchen und mit Schlägen ihre Sünden.

Misericórdiam autem meam non dispérgam ab eo : * neque nocébo in veritáte mea :

Doch Meine Gnade will ich ihm nicht entziehen noch es fehlen lassen an Meiner Treue;

Neque profanábo testaméntum meum : * et quæ procédunt de lábiis meis non fáciam írrita.

noch will ich Meinen Bund entweihen noch zu nichte machen, was über Meine Lippen gegangen ist.

Semel jurávi in sancto meo, si David méntiar : * semen ejus in ætérnum manébit.

Einmal habe ich bei Meiner Heiligkeit geschworen, ich werde David nicht lügen. Seine Nachkommenschaft soll ewig dauern

Et thronus ejus sicut Sol in conspéctu meo, # et sicut

und sein Thron gleich der Sonne vor Meinem Angesichte,

Luna perfécta in ætérnum : * et testis in cœlo fidélis.

und gleich dem Monde, der gegründet ist auf ewig, und der Zeuge im Himmel ist getreu!

Tu vero repulísti et despexísti : * distulísti Christum tuum.

Und doch hast Du verworfen und verschmäht, verworfen Deinen Gesalbten,

Evertísti testaméntum servi tui : * profanásti in terra Sanctuárium ejus.

hast den Bund Deines Dieners aufgehoben, entweiht zur Erde sein Heiligtum,

Destruxísti omnes sepes ejus : * posuísti fimaméntum ejus fomídinem.

hast alle seine Zäune niedergerissen, seine Feste zum Gegenstand des Schreckens gemacht.

Diripuérunt eum omnes transeúntes viam : * factus est oppróbium vicínis suis.

Es beraubten ihn alle, die des Weges vorüberzogen; er ward zum Hohne für seine Nachbarn.

Exaltásti déxteram depriméntium eum : * lætificásti omnes inimícos ejus.

Du hast die Rechte seiner Unterdrücker erhöht, hast alle seine Feinde frohlocken lassen.

Avertísti adjutórium gládii ejus : * et non es auxiliátus ei in bello.

Du hast die Hilfe seines Schwertes von ihm gewendet und ihm nicht im Kriege beigestanden.

Destruxísti eum ab emundatióne : * et sedem ejus in terram collisísti.

Du hast ihn seines Glanzes beraubt und seinen Thron zur Erde gestürzt,

Minorásti dies témporis ejus : * perfudísti eum confusióne.

Du hast die Tage seiner Zeit abgekürzt, hast ihn mit Schmach bedeckt.

Usquequo Dómine avértis in finem : * exardéscet sicut ignis ira tua ?

Wie lange noch, o Herr! wendest du Dich so ganz ab, entbrennt Dein Zorn wie Feuer?

Memoráre quæ mea substántia : * numquid enim vane constutuísti omnes fílios hóminum ?

Gedenke, welches meine Lebensdauer ist! hast Du denn alle Menschenkinder vergebens erschaffen?

Quis est homo, qui vivet, et non vidébit mortem : * éruet ánimam suam de manu ínferi ?

Wo ist der Mensch, der lebte und den Tod nicht schaute, der seine Seele vor der Gewalt der Unterwelt bewahren könnte?

Ubi sunt misericórdiæ tuæ antíquæ Dómine, * sicut jurásti David in veritáte tua ?

Wo sind Deine früheren Gnaden, o Herr! wie Du David in Deiner Treue geschworen?

Memor esto Domine oppróbrii servórum tuórum * (quod contínui in sinu meo) multárum géntium.

Gedenke, o Herr! der Schmach Deiner Diener, (die ich in meinem Busen trage,) von so vielen Völkern her,

Quod exprobravérunt inimíci tui Dómine, * quod exprobravérunt commutatiónem Christi tui.

mit der Deine Feinde, Herr! schmähen, mit der sie die Veränderung Deines Gesalbten schmähen.

Benedíctus Dóminus in æternum : * fiat, fiat.

Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen, Amen!

Aña.  Benedíctus Dóminus in ætérnum. vj.

Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit!

PSALMUS 92.

De regno Christi, et fundatione Ecclesiæ.

DÓMINUS regnávit, decórem indútus est : * indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.

Der Herr ist König, Er hat sich mit Herrlichkeit bekleidet; der Herr hat Sich mit Macht angetan und umgürtet,

Etenim firmávit orbem terræ, qui non commovébitur.

denn Er hat den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wanke.

Paráta sedes tua ex tunc : * a sæculo tu es.

Dein Thron ist fest gegründet von ehedem, von Ewigkeit her bist Du!

Elevavérunt flúmina Dómine : * elevavérunt flúmina vocem suam.

Es erheben Ströme, o Herr! es erheben Ströme ihr Brausen, es erheben Ströme ihr Tosen.

Elevavérunt flúmina fluctus suos, * a vócibus aquárum multárum.

vom Wogensturme großer Wassermassen;

Mirábiles elationes maris : * mirábilis in altis Dóminus.

wunderbar sind die Brandungen des Meeres, wunderbar der Herr in der Höhe!

Testimónia tua credibília facta sunt nimis : * domum tuam decet sanctitúdo Dómine in longitúdinem diérum.

Deine Zeugnisse sind überaus treu bewährt, Deinem Hause ziemt Heiligkeit, o Herr! für alle Zeiten.

PSALMUS 93.

DEUS ultiónum Dóminus : * Deus ultiónum líbere egit.

Der Gott der Rache, der Herr, der Gott der Rache handelt offenkundig.

Exaltáre qui júdicas terram : * redde retributiónem supérbis.

Erhebe Dich, Richter der Erde, übe Vergeltung an den Übermütigen!

Usquequo peccatóres Dómine : * úsquequo peccatóres gloriabúntur :

Wie lange, o Herr! sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen sich rühmen?

Effabúntur, et loquéntur iniquitátem : * loquéntur omnes, qui operántur injustítiam ?

Dreist reden und ungerechte Reden führen, überheben sich alle, die Unrecht tun?

Pópulum tuum Dómine humiliavérunt : * et hæreditátem tuam vexavérunt.

Sie beugen Dein Volk nieder, Herr! und bedrücken Dein Erbe.

Víduam, et ádvenam interfecérunt : * et pupíllos occidérunt.

Die Witwe und den Fremdling töten sie und die Waisen morden sie dahin

Et dixérunt : Non vidébit Dóminus, * nec intélliget Deus Jacob.

und sagen: Nicht sieht es der Herr und der Gott Jakobs merkt es nicht!

Intellígite insipiéntes in pópulo : * et stulti aliquándo sápite.

Nehmet doch Einsicht an, ihr Unweisen im Volke, und ihr Toren, werdet einmal verständig!

Qui plantávit aurem, non áudiet ? * aut qui finxit óculum, non consíderat.

Der das Ohr gepflanzt hat, sollte nicht hören? oder Der das Auge gebildet hat, sollte nicht sehen?

Qui córripit Gentes, non árguet : * qui docet hóminem sciéntiam ?

Der die Völker züchtigt, sollte nicht strafen? Der den Menschen Erkenntnis gibt?

Dóminus scit cogitatiónes hóminum, * quóniam vanæ sunt.

Der Herr kennt die Gedanken der Menschen, daß sie nichtig sind.

Beátus homo, quem tu erudíeris Dómine, * et de lege tua docúeris eum.

Glückselig der Mensch, den Du unterweisest, o Herr! und ihn aus Deinem Gesetze belehrst,

Ut mítiges ei a diébus malis : * donec fodiátur peccatóri fóvea.

ihm Linderung zu gewähren in den Tagen des Unglücks, bis dem Sünder die Grube gegraben wird!

Quia non repéllet Dóminus plebem suam : * et hæreditátem suam non derelínquet.

Denn nicht wird der Herr Sein Volk verstoßen und Sein Erbe nicht im Stich lassen,

Quoadúsque justítia convertátur in judícium : * et qui juxta illam omnes qui recto sunt corde.

bis die Gerechtigkeit sich zum Gerichte wendet, und mit ihr verbunden sind alle, die aufrichtigen Herzen sind!

Quis consúrget mihi advérsus malignántes ? * aut quis stabit mecum advérsus operántes iniquitátem ?

Wer erhebt sich für mich wider die Bösewichter? oder wer steht mit mir auf wider die Übeltäter?

Nisi quia Dóminus adjúvit me : * paulóminus habitásset in inférno ánima mea.

Wenn nicht der Herr mir geholfen, so hätte meine Seele beinahe in der Unterwelt ihre Wohnung!

Si dicébam : Motus est pes meus : * misericórdia tua Dómine adjuvábat me.

Wenn ich sprach: es wankt mein Fuß, so half mir Dein Erbarmen, o Herr!

Secúndum multitúdinem dolórum meórum in corde meo : * consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam.

Nach der Menge meiner Schmerzen, die mein Herz erlitt, erfreuten Deine Tröstungen meine Seele.

Numquid adhæret tibi sedes iniquitátis : * qui fingis labórem in præcépto ?

Hat denn der Thron des Unrechts mit Dir Gemeinschaft, der du Schweres aussprachest im Gesetze?

Captábunt in ánimam justi : * et sánguinem innocéntem condemnábunt.

Sie werden dem Leben des Gerechten nachstellen und unschuldiges Blut verdammen.

Et factus est mihi Dóminus in refúgium : * et Deus meus in adjutórium spei meæ.

Doch der Herr wird meine Zuflucht und mein Gott die Stütze meiner Hoffnung sein

Et reddet illis iniquitátem ipsórum : # et in malítia eórum disperdet eos : * disperdet illos Dóminus Deus noster.

und Er wird ihnen ihre Ungerechtigkeit vergelten und sie in ihrer Bosheit vertilgen, vertilgen wird sie der Herr, unser Gott!

Aña.  Exaltáre qui júdicas terram. viij.

Erhebe Dich, Richter der Erde!

V. Beátus homo, quem tu erudíeris Dómine.
R. Et de lege tua docúeris eum.

Glückselig der Mensch, den Du unterweisest, o Herr!
Und ihn aus Deinem Gesetze belehrst.

Benedíctio.

Spíritus sancti grátia # illúminet sensus et corda nostra.
R. Amen.

Die Gnade des Heiligen Geistes erleuchte unser Denken und unsere Herzen.
Amen.


Dominica ad Primam.



Abtei Mariawald