AbteikircheAbteikircheAbteikirche





Zurück

Stundengebete

Dienstag zur Vigil

1. Nokturn



PSALMUS 45.

De Christi Incarnatione et Gentium vocatione ad fidem.

DEUS noster refúgium, et virtus : * adjutor in tribulatiónibus, quæ invenérunt nos nimis.

Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein Helfer in Drangsalen, die uns hart betroffen.

 

Proptérea non timébimus dum turbábitur terra : * et transferéntur montes cor maris.

Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde erbebte und die Berge mitten ins Meer versetzt würden.

 

Sonuérunt, et turbátæ sunt aquæ eórum : * conturbáti sunt montes in fortitúdine ejus.

Mögen seine Wasser toben und aufwallen und die Berge erbeben vor Seiner Macht.

 

Flúminis ímpetus lætíficat civitátem Dei : * sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus.

Eines Stromes Wogendrang erfreut die Stadt Gottes, der Allerhöchste hält Seine Wohnung geheiligt.

 

Deus in médio ejus, non commovébitur : * adjuvábit eam Deus mane dilúculo.

Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken, frühe am Morgen hilft ihr Gott.

Conturbátæ sunt Gentes, et inclináta sunt regna : * dedit vocem suam, mota est terra.

Es toben Völker, es wankten Reiche; er ließ Seine Stimme erschallen und die Erde erbebte.

 

Dóminus virtútum nobíscum : * suscéptor noster Deus Jacob.

Der Herr der Heerscharen ist mit uns; unser Schirm ist der Gott Jakobs.

 

Veníte, et vidéte ópera Dómini, # quæ pósuit prodígia super terram : * áuferens bella usque ad fínem terræ.

Kommet und schauet die Taten des Herrn, welche Wunder Er auf Erden gewirkt hat! Der den Kriegen steuert bis ans Ende der Erde,

Arcum cónteret, et confrínget arma : * et scuta combúret igni :

Bogen zertrümmert und Waffen zerschlägt und Schilde in Feuer verbrennt.

Vacáte, et vidéte quóniam ego sum Deus : * exaltábor in Géntibus, et exaltábor in terra.

Lasset ab und sehet, daß Ich Gott bin; Ich bin erhaben unter den Völkern und erhaben auf Erden.

Dóminus virtútum nobíscum : * suscéptor noster Deus Jacob.

Der Herr der Heerscharen ist mit uns, unser Schirm ist der Gott Jakobs.

PSALMUS 46.

De Christi in cœlum Ascensione, et salute Gentium.

OMNES Gentes pláudite mánibus : * jubiláte Deo in voce exultatiónis.

Klatschet in die Hände, ihr Völker alle, jauchzet Gott zu mit Jubelschall!

Quóniam Dóminus excélsus, terrríbilis : * Rex magnus super omnem terram.

Denn der Herr, der Allerhöchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.

Subjécit pópulos nobis : * et Gentes sub pédibus nostris.

Er zwang Völker unter unsere Macht und Nationen unter unsere Füße.

Elégit nobis hæreditátem suam : * speciem Jacob, quam diléxit.

Er hat für uns seinen Erbbesitz auserwählt, die Zierde Jakobs, die er liebt.

Ascéndit Deus in júbilo : * et Dóminus in voce tubæ.

Gott ist aufgefahren mit Jubelklang und der Herr mit Posaunenschall.

Psállite Deo nostro, psállite : * psállite Regi nostro, psállite.

Lobsinget unserm Gott, lobsinget; lobsinget unserm Könige, lobsinget!

Quóniam Rex omnis terræ Deus : * psállite sapiénter.

Denn Gott ist König über die ganze Erde, lobsinget mit Weisheit!

Regnábit Deus super Gentes : * Deus sedet super sedem sanctam suam.

Gott herrscht über die Völker, Gott sitzt auf seinem heiligen Throne.

Príncipes popúlorum congregáti sunt cum Deo Abraham : * quóniam dii fortes terræ, veheménter eleváti sunt.

Die Fürsten der Völker versammeln sich um den Gott Abrahams, denn hoch erhoben sind die mächtigen Gewalthaber der Erde.

Aña.  Adjútor in tribulatiónibus. I

Ein Helfer in Drangsalen.

PSALMUS 47.

De fundatione Ecclesiæ et ejus dignitate.

MAGNUS Dóminus, et laudábilis nimis * in civitáte Dei nostri, in monte sancto ejus.

Groß ist der Herr und hoch zu preisen in der Stadt unsers Gottes auf Seinem heiligen Berge.

Fundátur exultatióne univérsæ terræ mons Sion, * látera Aquilónis, cívitas Regis magni.

Fest steht gegründet zum Frohlocken der ganzen Erde der Berg Sion, die Seite gegen Mitternacht, die Stadt des großen Königs.

Deus in dómibus ejus cognoscétur, * cum suscípiet eam.

Gott hat sich kundgegeben in ihren Häusern, da Er ihr Beschützer ist.

Quóniam ecce reges terræ congregáti sunt : * convenérunt in unum.

Denn siehe, die Könige der Erde scharten sich zusammen, vereinigten sich miteinander.

Ipsi vidéntes sic admiráti sunt, conturbáti sunt, commóti sunt : * tremor apprehéndit eos.

Als sie solches schauten, erstaunten sie, wurden bestürzt und bebten, Schrecken erfaßte sie,

Ibi dolóres ut parturiéntis, * in spíritu veheménti cónteres naves Tharsis.

da trafen sie Schmerzen, wie die einer Gebärenden. In heftigem Sturme zertrümmertest du die Tharsis-Schiffe.

Sicut audívimus, sic vídimus in civitáte Dómini virtútum, # in civitáte Dei nostri : * Deus fundávit eam in ætérnum.

Wie wir es vernommen, so sahen wir es in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unsers Gottes: Gott hat sie auf ewig gefestigt.

Suscépimus Deus misericórdiam tuam, * in médio templi tui.

Wir preisen Deine Gnade, o Gott! inmitten Deines Tempels.

Secúndum nomen tuum Deus, sic et laus tua in fines terræ : * justítia plena est déxtera tua.

Wie Dein Name, o Gott! also erschallt auch Dein Lobpreis bis an die Enden der Erde, voll Gerechtigkeit ist Deine Rechte.

Lætétur mons Sion, et exúltent fíliæ Judæ, * propter judícia tua Dómine.

Es freue sich der Berg Sion und die Töchter Judas mögen frohlocken, um Deiner Gerichte willen, o Herr!

Circúmdate Sion, et complectímini eam : * narráte in túrribus ejus.

Gehet herum um Sion und umwandelt es ringsum, preiset es in seinen Türmen!

Pónite corda vestra in virtúte ejus : * et distribúite domos ejus, ut enarrétis in progénie áltera.

Richtet eure Herzen auf seine Stärke und zählet einzeln seine Häuser, auf daß ihr es dem kommenden Geschlechte verkündet,

Quóniam hic est Deus, Deus noster in ætérnum, et in sæculum sæculi : * ipse reget nos in sæcula.

daß hier Gott wohnt, unser Gott auf immer und ewig; Er wird uns leiten immerdar.

PSALMUS 48.

De contemptu mundi cum sua gloria perituri.

AUDÍTE hæc omnes Gentes : * áuribus percípite omnes, qui habitátis orbem :

Höret dies, ihr Völker alle, vernehmet es alle Bewohner des Erdkreises,

Quique terrígenæ, et fílii hóminum : * simul in unum dives et pauper.

alle ihr Erdgeborenen und Menschenkinder, alle miteinander, reich und arm!

Os meum loquétur sapiéntiam : * et meditátio cordis mei prudéntiam.

Mein Mund soll Weisheit reden, und meines Herzens Sinnen Einsicht.

Inclinábo in parábolam aurem meam : * apériam in psaltério propositiónem meam.

Ich will mein Ohr der Gleichnisrede neigen, will auf der Harfe meinen Rätselspruch kundgeben.

Cur timébo in die mala ? * iníquitas calcánei mei circúmdabit me :

Warum soll ich mich fürchten am Unglückstage, wenn die Bosheit meiner Nachsteller mich umgibt,

Qui confidunt in virtúte sua : * et in multitúdine divitiárum suárum gloriántur.

welche auf ihre Macht vertrauen und der Menge ihrer Reichtümer sich rühmen?

Frater non rédimit, rédimet homo : * non dabit Deo placatiónem suam.

Es kann kein Bruder loskaufen, kein Mensch, und keiner Gott das Lösegeld für sich erlegen,

Et prétium redemptiónis ánimæ suæ : * et laborábit in æternum, et vivet adhuc in finem.

noch für sein Leben einen Lösepreis, wenn er sich auch in Ewigkeit abmühte und lebte für und für.

Non vidébit intéritum, cum víderit sapiéntes moriéntes : * simul insípiens, et stultus períbunt.

Nicht hat er das Ende vor Augen, wenn er Weise sterben sieht; Toren und Unverständige kommen miteinander um

Et relínquent aliénis divítias suas : * et sepúlchra eórum domus illórum in ætérnum .

und hinterlassen Fremden ihre Reichtümer. Ihre Gräber sind ihr Haus auf immer,

Tabernácula eórum in progénie et progénie : * vocavérunt nómina sua in terris suis.

ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, man preist ihren Namen in ihren Ländern.

Et homo, cum in honóre esset, non intelléxit : # comparátus est juméntis inspiéntibus, * et símilis factus est illis.

Doch der Mensch erkennt es nicht, da er in Ehren ist, er wird den unverständigen Tieren gleich und wird diesen ähnlich.

Hæc via illórum scándalum ipsis : * et póstea in ore suo complacébunt.

Dieser ihr Wandel bringt sie zu Falle und nachher noch gefallen ihre Reden.

Sicut oves in inférno pósiti sunt : * mors depáscet eos.

Wie Schafe fahren sie zur Unterwelt, der Tod rafft sie hinweg;

Et dominabúntur eórum justi in matutíno : * et auxílium eórum veteráscet in inférno a glória eórum.

die Gerechten triumphieren über sie gar bald und ihre Hilfe schwindet dahin in der Totenwelt, nachdem ihre Herrlichkeit vergangen.

Verúmtamen Deus rédimet ánimam meam de manu ínferi, * cum accéperit me.

Aber Gott wird meine Seele aus der Unterwelt erretten, indem er mich hinnimmt.

Ne timúeris cum dives factus fúerit homo : * et cum multiplicáta fúerit glória domus ejus.

Fürchte nicht, wenn ein Mensch reich wird und wenn sich die Herrlichkeit seines Hauses mehrt,

Quóniam cum interíerit, non sumet ómnia : * neque descéndet cum eo glória ejus.

denn wenn er stirbt, nimmt er nichts mit sich und seine Herrlichkeit fährt nicht mit ihm hinab.

Quia ánima ejus in vita ipsíus benedicétur : * confitébitur tibi cum beneféceris ei.

Denn wird seine Seele in seinem Leben gepriesen, so pries er Dich nur, wenn du ihm Gutes erwiesest.

Introíbit usque in progénies patrum suórum : * et usque in ætérnum non vidébit lumen.

Er wird zum Geschlecht seiner Väter hingehen und nimmer das Licht schauen.

Homo, cum in honóre esset, non intelléxit : # comparátus est juméntis insipiéntibus, * et símilis factus est illis.

Der Mensch, der in Ehren ist und es nicht erkennt, gleicht unvernünftigen Tieren und wird ihnen ähnlich.

Aña.  Auribus percípite qui habitátis orbem. 8.

Vernehmet es alle Bewohner des Erdkreises,

PSALMUS 49.

De duplici Christi adventu, et mutatione sacrificii veteris in novum.

DEUS deórum Dóminus locútus est : * et vocávit terram,

Der Herr, der höchste Gott, redet und ruft die Erde auf

A solis ortu usque ad occásum : * ex Sion spécies decóris ejus.

vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergange. Von Sion strahlt Seiner Schönheit Glanz aus.

Deus maniféste véniet : * Deus noster et non silébit.

Gott kommt und tut sich kund, unser Gott schweigt nicht;

Ignis in conspéctu ejus exardészet : * et in circúitu ejus tempéstas válida.

Feuer lodert vor ihm auf und um Ihn her tobt mächtiges Sturmwetter.

Advocábit cœlum desúrsum : * et terram discérnere pópulum suum.

Er ruft dem Himmel oben zu und ruft die Erde, um über sein Volk Gericht zu halten.

Congregáte illi sanctos ejus : * qui órdinant testaméntum ejus super sacrifícia.

Versammelt ihm Seine Heiligen, die bei Opfern einen Bund mit ihm schließen.

Et annuntiábunt cœli justítiam ejus : * quóniam Deus judex est.

Die Himmel tun seine Gerechtigkeit kund, denn Gott ist Richter.

Audi pópulus meus, et loquar : # Israël, et testificcábor tibi : * Deus Deus tuus ego sum.

Höre mein Volk, ich will reden; Israel, Ich will dir bezeugen: Gott, dein Gott bin ich!

Non in sacrifíciis tuis árguam te : * holocáusta autem tua in conspéctu meo sunt semper.

Nicht um deiner Opfer willen stelle ich dich zur Rede, sind doch deine Brandopfer beständig vor mir.

Non accípiam de domo tua vítulos : * neque de grégibus tuis hircos.

Nicht nehme ich aus deinem Hause Farren noch Böcke aus deinen Herden.

Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum, * juménta in móntibus et boves.

Mein ist ja alles Getier des Waldes, die Tiere auf den Bergen und die Rinder.

Cognóvi ómnia volatília cœli : * et pulchritúdo agri mecum est.

Ich kenne alle Vögel des Himmels und die Zierde des Feldes ist Mein Eigentum.

Si esuríero, non dicam tibi : * meus est enim orbis terræ, et plenitúdo ejus.

Wenn Mich hungerte, würde ich es dir nicht sagen; denn Mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.

Numquid manducábo carnes taurórum ? * aut sánguinem hircórum potá-bo ?

Soll Ich denn das Fleisch der Stiere essen oder das Blut der Böcke trinken?

Immola Deo sacrifícium laudis : * et redde Altíssimo vota tua.

Bringe Gott als Opfer Lob dar und löse dem Allerhöchsten deine Gelübde

Et ínvoca me in die tribulatiónis : * éruam te, et honorificábis me.

und rufe mich an am Tage der Drangsal, so will ich dich erretten und du sollst Mich preisen!

Peccatóri autem dixit Deus : * Quare tu enárras justítias meas, et assúmis testaméntum meum per os tuum ?

Zu dem Sünder hingegen spricht Gott: Warum zählst du Meine Satzungen auf und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Tu vero odísti disciplínam : * et projecísti sermónes meos retrórsum :

während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?

Si vidébas furem, currébas cum eo : * et cum adúlteris portiónem tuam ponébas.

Siehst du einen Dieb, so läufst du mit ihm und hältst Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

Os tuum abundávit malítia : * et lingua tua concinnábat dolos.

Dein Mund fließt über von Bosheit und deine Zunge zettelt Betrug an.

Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris, # et advérsus filium matris tuæ ponébas scándalum : * hæc fecísti, et tácui.

Du sitzest da und redest wider deinen Bruder und legst dem Sohne deiner Mutter Fallstricke. Solches tatest du und ich schwieg.

Existimásti iníque quod ero tui símilis : * árguam te, et státuam contra fáciem tuam.

Da meintest du in deiner Bosheit, Ich sei dir ähnlich, aber Ich will dich zur Rechenschaft ziehen und es dir vor Augen stellen.

Intellígite hæc qui obliviscímini Deum : * nequándo rápiat, et non sit qui erípiat.

Erkennet dies doch, die ihr Gottes vergesset! daß er euch nicht einmal hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.

Sacrifícium laudis honorificábit me : * et illic iter, quo osténdam illi salutáre Dei.

Ein Opfer des Lobes ehrt Mich und dies ist der Weg, auf dem Ich ihm das Heil von Gott zeigen will.

PSALMUS 51.

De pœna peccatoris et præmio justi.

QUID gloriáris in malítia, * qui potens es in iniquitáte ?

Was rühmst du dich in der Bosheit, der du mächtig bist in der Ungerechtigkeit?

Tota die injustítiam cogitávit lingua tua : * sicut novácula acúta fecísti dolum.

Den ganzen Tag sinnt deine Zunge Frevel, wie ein scharfes Schermesser übst du Trug.

Dilexísti malítiam super benignitátem : * iniquitátem magis quam loqui æquitátem.

Du liebst das Böse mehr als das Gute, redest lieber Unrecht, als was billig ist.

Dilexísti ómnia verba præcipitatiónis, * lingua dolósa.

Du liebst nur verderbliche Reden, trügerische Zunge!

Proptérea Deus déstruet te in finem, # evellet te, et emigrábit te de tabernáculo tuo : * et radícem tuam de terra vivéntium.

Darum wird dich Gott ganz und gar vernichten, dich hinwegraffen und dich vertreiben aus deinem Gezelte und deine Wurzel herausreißen aus dem Lande der Lebendigen.

Vidébunt justi, et timébunt, # et super eum ridébunt, et dicent : * Ecce homo, qui non pósuit Deum adjutórem suum :

Die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und ihn verlachen und sagen: Sehet da den Mann, der Gott nicht zu seinem Helfer machte,

Sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum : * et præváluit in vanitáte sua.

sondern auf die Menge seines Reichtums vertraute und sich stark dünkte in dem, was eitel war.

Ego autem, sicut olíva fructífera in domo Dei, * sperávi in misericórdia Dei ætérnum: et in sæculum sæculi.

Ich aber bin im Hause Gottes wie ein fruchtbarer Ölbaum, ich hoffe auf das Erbarmen Gottes immer und ewig.

Confitébor tibi in sæculum quia fecísti : # et expectábo nomen tuum, * quóniam bonum est in conspéctu sanctórum tuórum.

Ich will Dich immerdar preisen, weil Du es getan hast, und will auf Deinen Namen hoffen, denn er ist gütig angesichts Deiner Heiligen.

Aña.  Deus deórum Dóminus locútus est. 8

Der Herr, der höchste Gott, redet.

V. Immola Deo sacrfícium laudis.
R. Et redde Altíssimo vota tua.

Bringe Gott als Opfer Lob dar.
Und löse dem Allerhöchsten deine Gelübde

Hic dicuntur tres Lectiones cum suis Responsoriis.

Benedictio.

Sapéntia Dei Patris nos cœléstibus ínstruat disciplínis.
R. Amen.

Die Weisheit Gottes, des Vaters, unterrichtet uns in himmlische Lehren.

Dominica ad Primam.



Abtei Mariawald