INTROIBO Abteikirche AD ALTARE DEI
next up previous
Nächste Seite: Graduale (Ps. 27, 9 Aufwärts: MITTWOCH NACH DEM ZWEITEN Vorherige Seite: Oratio


Lectio (Esth. 13, 8-11 u. 15-17)

Lectio libri Esther. In diebus illis: Oravit Mardochæus ad Dominum, dicens: Domine, Domine, Rex omnipotens, in dicione enim tua cuncta sunt posita, et non est, qui possit tuæ resistere voluntati, si decreveris salvare Israel. Tu fecisti cælum et terram, et quidquid cæli ambitu continetur. Dominus omnium es, nec est, qui resistat majestati tuæ. Et nunc, Domine Rex, Deus Abraham, miserere populi tui, quia volunt nos inimici nostri perdere, et hereditatem tuam delere. Ne despicias partem tuam, quam redemisti tibi de Ægypto. Exaudi deprecationem meam, et propitius esto sorti et funiculo tuo, et converte luctum nostrum in gaudium, ut viventes laudemus nomen tuum, Domine, et ne claudas ora te canentium, Domine, Deus noster.

In jenen Tagen (als König Artaxerxes in seinem Reiche die Vernichtung aller Juden angeordnet hatte) flehte Mardochäus (in den ältesten Handschriften wird das folgende Gebet Esther zugeschrieben, dem Gegenbild der hl. Cäcilia) zum Herrn und sprach: «Herr, Herr, allmächtiger König! Deiner Macht ist alles unterworfen, und niemand vermag Deinem Willen zu widerstehen, wenn Du beschließest, Israel zu retten. Du hast Himmel und Erde erschaffen und alles, was des Himmels Umkreis umspannt. Du bist Herr über alles, und keiner vermag Deiner Macht zu widerstehen. Und nun, Herr und König, Gott Abrahams, erbarme Dich Deines Volkes; denn unsre Feinde wollen uns verderben und Dein Eigentum vertilgen. Verschmähe Dein Erbteil nicht, das du aus Ägypten Dir errettet hast. Erhöre mein Gebet und sei gnädig Deinem Erbe und Anteil, und wandle unsre Traurigkeit in Freude, auf daß wir leben und Deinen Namen preisen, o Herr. Laß doch nicht verstummen den Mund derer, die Dir lobsingen, Herr, unser Gott.»



Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite