INTROIBO Abteikirche AD ALTARE DEI
next up previous Nächste Seite: Offertorium (Ps. 33, 8-9) Aufwärts: DONNERSTAG NACH DEM ERSTEN Vorherige Seite: Graduale (Ps. 16, 8


Evangelium (Matth. 15, 21-28)

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum. In illo tempore: Egressus Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis. Et ecce, mulier Chananæa a finibus illis egressa clamavit, dicens ei: Miserere mei, Domine, fili David: filia mea male a dæmonio vexatur. Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli ejus rogabant eum, dicentes: Dimitte eam; quia clamat post nos. Ipse autem respondens, ait: Non sum missus nisi ad oves, quæ perierunt domus Israel. At illa venit, et adoravit eum, dicens: Domine, adjuva me. Qui respondens, ait: Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus. At illa dixit: Etiam, Domine: nam et catelli edunt de micis, quæ cadunt de mensa dominorum suorum. Tunc respondens Jesus, ait illi: O mulier, magna est fides tua: fiat tibi, sicut vis. Et sanata est filia ejus ex illa hora.

In jener Zeit ging Jesus von dort weg und zog sich in die Gegend von Tyrus und Sidon zurück. Da kam eine kananäische Frau aus jener Gegend zu Ihm und rief: «Herr, Sohn Davids, erbarme Dich meiner. Meine Tochter wird von einem bösen Geiste arg gequält.» Er aber gab ihr keine Antwort. Da traten Seine Jünger hinzu, baten Ihn und sprachen: «Schicke sie doch fort, denn sie schreit hinter uns her.» Er antwortete: «Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt.» Doch sie kam herbei, fiel vor Ihm nieder und sprach: «Herr, hilf mir.» Da antwortete Er: «Es ist nicht recht, das Brot den Kindern zu nehmen und es vor die Hunde zu werfen (die Kinder sind die Israeliten, die Hunde sind die Heiden).» Sie aber sprach: «Gewiß, Herr; aber auch die Hündlein fressen von den Brosamen, die vom Tische ihrer Herren fallen.» Da antwortete ihr Jesus: «Frau, dein Glaube ist groß, dir geschehe, wie du willst.» Und von derselben Stunde an war ihre Tochter gesund.



Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite