Introibo Ad Altare Dei

Messbuch1 AbteikircheAbteikircheAbteikirche Messbuch2

next up previous   Nächste Seite: Credo Aufwärts: ACHTZEHNTER SONNTAG NACH PFINGSTEN Vorherige Seite: Graduale (Ps. 121, 1



Evangelium (Matth. 9, 1-8)

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum. In illo tempore: Ascendens Jesus in naviculam, transfretavit et venit in civitatem suam. Et ecce, offerebant ei paralyticum jacentem in lecto. Et videns Jesus fidem illorum, dixit paralytico: Confide, fili, remittuntur tibi peccata tua. Et ecce, quidam de scribis dixerunt intra se: Hic blasphemat. Et cum vidisset Jesus cogitationes eorum, dixit: Ut quid cogitatis mala in cordibus vestris? Quid est facilius dicere: Dimittuntur tibi peccata tua; an dicere: Surge, et ambula? Ut autem sciatis, quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, tunc ait paralytico: Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam. Et surrexit et abiit in domum suam. Videntes autem turbæ timuerunt, et glorificaverunt Deum, qui dedit potestatem talem hominibus.

In jener Zeit stieg Jesus in ein Schifflein, fuhr über den See und kam in Seine Stadt. [Kapharnaum]. Da brachten sie einen Gichtbrüchigen zu Ihm, der auf einem Bette lag. Als Jesus ihren Glauben sah, sprach Er zum Gichtbrüchigen: «Sei getrost, Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben.» Einige von den Schriftgelehrten aber sprachen bei sich: «Der lästert Gott.» Als Jesus ihre Gedanken sah, sprach Er: «Warum denkt ihr Böses in euren Herzen? Was ist leichter zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben, oder zu sagen: Steh auf und wandle? Damit ihr aber wißt, daß der Menschensohn Macht hat, auf Erden Sünden zu vergeben: Steh auf – sprach Er zum Gichtbrüchigen –, nimm dein Bett und geh nach Haus.» Und er stand auf und ging nach Hause. Als das Volk das sah, ward es von Furcht ergriffen und pries Gott, der den Menschen solche Macht gegeben.



Abtei Mariawald
zum Anfang der Seite